Sunday 5 August 2007

亂談老莎

莎士比亞真的很偉大。

我跟老莎打交道的過程大概是這樣:

小時候讀《王子復仇記》*,這本書是星光出版的,給兒童看的莎翁故事集,由桂文亞把劇本改成簡單版的白話注音故事。刪減掉很多支線,例如《李爾王》省略了Gloucester的副線。薄薄的一本而已,但是包含大部分老莎比較著名的劇本如四大悲劇、暴風雨、雅典的泰門、羅密歐與茱麗葉、仲夏夜之夢等等,好像沒有歷史劇。這本在我家是少數西洋文學作品相關的書(我家中國相關的比較多),跟《希臘神話故事》並列,等我升大學後才知道,原來在外文系大一這兩本注音版就可以差不多吃遍天下XD

岔題了。

國小時期《希臘神話故事》對我的吸引力還是比《王子復仇記》大,即使後來老媽不知道從哪裡借來了莎劇中文譯本也沒有取代《希臘神話故事》地位,不過還是看了不少,印象比較深的倒是《王子復仇記》裡沒有的故事《第十二夜》以及《王子復仇記》中說得比較不清楚的《暴風雨》,是因為比較不熟悉而印象深,還是因為是喜劇才印象深,當然不可考了。

那些譯本是借來的,所以也沒什麼複習機會,都是看一遍而已,還書後還是重回《王子復仇記》。小時候都喜歡一直看同一本書。

到了國高中,喜歡看的書領域變大了,而且又變成自大狂,老莎這種古典作品既然已經知道劇情,就也不太會想主動去讀,甚至還有點輕視,覺得其中的一些故事也沒什麼太特別,只有馬克白我一直很喜歡,但不管是輕視還是喜歡,都是我的偏見而已,因為我對老莎的印象主要還是來自《王子復仇記》這本改編故事。

到大學時我的老莎常識基本上並沒有比國小長進多少,大一西洋文學概論,我第一次讀到老莎的詩,(Shall I compare thee to the summer's day)還有King Lear,我才發覺原來這老頭的劇本 還 真 他 媽 難 讀

大二英美戲劇課又上了一次King Lear。

英美文學再上一次,媽啦,上了三次,這些老師是怎樣,一意孤行XD

但是老師們知道有上過,所以講得也比較潦草,而我也因為每次都覺得已經上過了而不太認真,直到大四因為偏愛某師,選修了莎士比亞選讀,大概才是第一次精讀King Lear吧

(所以King Lear上了四次....)
(第四次學生才認真讀,難怪老師那麼堅持。)

除此之外,這堂課幾乎所有重點劇也都上了(我承認還是沒有都讀...),而且這堂課也開始比較難,我也才了解為什麼在大三以前沒辦法仔細上,一方面英文還太爛,另一方面講深一點我也聽不懂吧....

簡單說,大學階段讓我覺得老莎很重要,雖然是這樣,並不特別感到有趣或有興趣。

研究所一年級修了非常恐怖的莎劇獨白研究,驚死害怕上台背誦的我,大概是我人生中最痛恨老莎的時期,這是遷怒,修完之後就不恨了。但這堂課讓我第一次背起了老莎的台詞,也開始細讀一些名句,也不是沒有收穫啦。

直到去年初,我才發覺老莎的價值不是在我大四那堂運用各種理論所解析的之中,而是回歸舞台與人生

見山又是山哪。

在看戲、想劇本、讀書的時候,我開始常常聯想到老莎的某些劇本,未必是這些東西受到老莎的影響(例如中國隋朝楊堅/楊勇/楊廣的歷史故事就很Gloucester/Edward/Edmund,但是跟莎士比亞顯然不可能有什麼關係),這讓我不禁懷疑,老莎果真已經寫遍所有可以寫的東西了,而且還寫得很好,那些讚美的話,不是單純吹捧欸,太可怕了。

更可怕的是他寫下的不只是文學,不只是戲劇,是人生欸!(((((回音不已)))))

敬佩。

還有我現在最喜歡的莎劇終於變成King Lear了。

*《王子復仇記》
出版社:民生報
作者:桂文亞
圖:楊恩生
ISBN:9570803606